您现在的位置:首页 >短文学 >正文

这首唐诗在国外爆火 原因是一个中国大爷(图)

时间2019-07-09 来源:清清客栈文学网

  核心提示:阳春三月,夭夭碧枝,皎皎风荷,暖风熏醉,染了春扉。安静的午后,静静的梳理着自己的思绪,轻轻的敲打着心语,不想惊扰沉睡的记忆,不想扯住渐行渐远的思绪。初春的日头,终究是有了暖意的了,鹅黄的嫩绿轻轻浅浅的...
 

  这首唐诗精确而细腻地描述了一个客船夜泊者对江南深秋夜景的观察和感受,寄托了作者羁旅之思和家国之忧,也是我们 上学必背的唐诗之一。

  于是,不少热心的华人用英文翻译了这首《枫桥夜泊》,还附上了拼音和每个字的意思:

  随着热度不广州哪治癫痫病比较好断上升,MTL Blog为了让更多的人领略这首故事的美,特意找了一些翻译的版本

  该媒体表示,“中国这类诗歌的有趣之处在于翻译的无限可能性”,因为“诗人更注重对周围环境的描写”。

  “想象这个人在地铁站短暂停留,一笔一划书写出他最喜欢的大连最好的癫痫医院诗,然后回到车上,给其他乘客留下了一首诗,这真是引人遐想。”

  有的网友不了解大爷的创作方式,指责这位老大爷写字破坏了地铁环境。不过,立即有网友做出了解释:他是用水写的,一会儿就干了!

  MTL Blog是这样说的:你可能还记得我们几周承德癫痫早期如何治疗前报道了一个中国男子在Lionel-Groulx地铁站用水写中国诗的事儿。

  “我曾经背过李白的《将进酒》,文字间饱含着失望与自信、悲愤与抗争的情怀,非常豪迈洒脱! 这让我对中国诗人产生了敬意和浓厚的兴趣。尽管中国古诗太难背了,但我想到中国看看!”

武汉市哪里有癫痫病医院

  “我通过英文翻译版接触到中国诗歌,中国诗歌非常美 ,带有其强烈的意象性、简洁性、典雅感、平衡感和“浪漫”感。 ”

  不过,一些外国网友表示,之前读古诗都是看的英文翻译版,为了能体会诗词的美,先得好好学习中文和中国传统文化。

作者:不详 来源:网络
  • 爱美文网(www.aimeiwenw.com) © 2016 版权所有 All Rights Reserved.
  • 豫ICP备15019302号
  • Powered by laoy ! V4.0.6